X

Travelers Guide

Del: 

Jueves, 27 Febrero, 2020

Al: 

Jueves, 31 Diciembre, 2020

Valoración: 

Average: 4 (1 vote)

Contenido del Catálogo

Información del Catálogo

Contenuto Grezzo: 

©
TRAVELERS GUIDE

BOUTIQUE CLOSE UP MUST

ARTS E LAUGHS

comino

VALLADOLID 5575, ROMA NORTE

cumino___ .

CASA
& CABARERIA

HAVRE ¿A, COL. JUÁREZ

ccsucobu||ería

GMRMELA

ÁMSTERDAM 257, H1PÓDROMO CONDESA

Av

caurme|umx

IKAL

PRES!DENTE MASARVK 340, POLANCO

¡kals0ore

Carta del

Concierge

Welcome to Mexico City! One of the most
important cities in the World, a vast me-
tropolis where great business people live
the same as tourists eager to know our
culture. Mexico is a city that mixes its
Pre-Hispanic roots with modernity. Here
you will ñnd great shows to match the
best cities in the world as well as muse-
ums, nature and unique cuisine, which
will make you feel and fall in love with
Mexico. But who better than your Con-
cierge to guide you through its streets,
smells, flavors, and sensations. We will
always be waiting for you with a warm
smile on our desks. Wishing you a memo-
rable stay. Iwould highly appreciate that
you tell the world that to visit Mexico City
has been the best decision of your life.

¡Bienvenidos a la Ciudad de México! Una
delas ciudades más importantes del mun?
do, gran metrópoli donde conviven lo
mismo grandes hombres de negocios que
turistas ávidos de conocer nuestra cultura.
Una ciudad que mezcla raices prehispaº
nicas con modernidad. Aqui encontrarás
grandes espectáculos a la altura de las
mejores ciudades del orbe y museos, na'
turaleza y gastronomía Única, que te harán
sentir y enamorarte de México. Pero quién
mejor que tu Concierge para guiarte a tra
vés de las calles, olores, sabores y sensar
ciones. Estaremos esperándote siempre
con una sonrisa cálida en nuestros escrir
torios. Deseo que tu estancia sea memo?
rable y te invito a contarle al mundo que
visitarla ciudad de México ha sido la mejor
decisión de tu vida.

Mig…—ei Angel López Ayala

Presidente de la Asociación de Concierges de México

Directorio

Dirección

Comercial

Editora

Distribución y
Coordinación de Ventas

Gerente de

Diseño y Producción
Diseño Gráfico
Direc=ión Web y RRSS

Eiecutivos de Ventas

Colaboradores

Créditos Fotográficos

Contacto Grupo BT

YMVELE'nS sume

! .. secos

C)

2 Travelers Gulde to Mexlco Clty

Rebeca Saucedo
r.saucedo©zmvelersguidemexico. com

Jessica Sen/¡n
jessica©brandstmvel.com

Guillermina Vázquez
gui/lermina©bolezour.com

Patricio Mendoza
patricia©boletour. com

Montsserrat Pérez
m.perez©boletour.com

Ángel Gallegos
a.gallegos©travelersguidemexico.mm

Piti Martí
p. mart¡©travelersguidemexico.com

Patricia Ulibarri
puo©traveler5guidemexico.com
Ángel Gallegos
a.gallegos©travelersguídemexico.com
Jesús Audelo

©Banco de imagenes SECTUR CDMX - Archivo Grupo BT -
Miguel Islasy Bob Schakkwjk- freepik.com - unsplash.com

México / 555592 5022
Miami / 305 777 0245
travelersguídetomexico.com

En nuestra portada
Detalle 7 Ana Paula Fuentes

Ívavelevs G…ue ¡n Me… Clw es una p…mu:scm unmesnal emma am Punk¿clones Tunsncas cu
SA de cx Lºndres 22 Juárez cp 06560 Mexm o ; Numero de Camada ae …… de T|(uln
mms Númem de Camada de un… de Cememdn me Numero ue Reserva de Dered'ms de A……
mzoouosm…mz lmweso en Méxm ©sz onhlbuís lavevmnucmún ¡mal a Damsl de los

¡anos que saatecen en esla emm

nouuco: Anatºle France esquina con Vlrglllo. T. 528! 3236 / 528! 3031
prosecco.mx

¿¡

Trove!ers …de m Memo Caty

Bouñque

06 Onora / Memona Mechana /

Chandon Ta!avera / Casa Obswdiana

Cover

| | La caudad am de Mo

12 hrs.

| ] Polanco,rnodaygas(ronorn(a

Close Up

23 Ana Paula Fuentes, guía y

consutore de Tradmons Mexu:o

Must

2 g Edwlrcwo Postal / Palach Nacional!

Museo de An[ropolog(a / Palaoo de Manen'a/
Museo de la Bolsa

Arts & Laughs

3 7 Van Gogn Ahve / Dreams ¡ Solo con

la noche / Buñuel en México

Sybarite

| ] Sy1vestre mtevlomas / Balcón de!

Zócan /The Palm / La GWorwosa

Shopping

6 | Dantassab

Leisure

65 Reméde Spa / Sofwte1 Spa w¡m

L'Omtane

Getaways

68 dea!go / EN Cnepe / Morena /

Casona de Los Sanos ¡ La Casa de 13 Mavquesa

Agenda

7 5 Eventos destacados duvame 9!

verano en && Gudad de Méx…

Info & Maps

8 | Transporte/HospedaJe/Mapas

rms po(kel g…ue 15 uvepavec by me emlors o! 'RAVELERS
G…DE fo mexico ¿ (umurehev ve 1Huslrated g…uenook
m me enure m…… mm 15 su… ¿1 rumor >—mews mmqu
… *Aexmo and onhne Mmmm comes or ¡mg gume ave
…mure by (oma(ung ou V!e> zz J…ave,a cp meson Memo DF Tel 5 Sun, en
*… Fax 5545 7002 com…—n g…mevmmm01emrmm
Prvued … V!exwm znzn Uavelersgmdemexwm mm

trmerersguvuetomecho com

Onora

Her name honors a Veracruz artisan,
who was dedicated to weaving and cross
Stitch embroidery, and that Maggie, one
of the founders, learned from her. Onora
has more than 15 years of collaborating
with talented artisans in the creation of
textiles and home accessories. The collec-
tions reinterpret traditional designs with
aesthetics and contemporary use that re-
flect a style of casual and cosmopolitan
life. Among its products there are table-
cloths, cushions and decorative accesso-
ries Iike these hand-lacquered and gold
foil bees, made in the States of Guerrero,
or thejícaras of Huichol technique.

6-:=

¡
I

Su nombre hace honor a una artesana vee
racruzana, quien se dedicaba a tejer y hora
dar en punto de cruz, y que Maggie, una
de las fundadoras, conoció y aprendió de
ella. Onora cuenta con más de 15 años de
colaborar con talentosos artesanos en la
creación de textiles y accesorios de casa.
Sus colecciones reinterpretan diseños trae
dicionales con estética y uso contemporáf
neo que reflejan un estilo de vida casual
y cosmopolita. Entre sus productos hay
manteles, cojines y accesorios decorativos
como estos guajes Iaqueados a mano y en
hoja de oro, elaborados en el Estados de
Guerrero, 0 Iasjícaras de técnica huichola.

%

LJ

9 Lope de Vega 330 Polanco &. 55 5203 0938

;; uroracasa com [¡ /ONORA£ASA D ©OnoraCasa

©onoracasa

& Travelers Guide to Mexico City

Memoria Mexicana

Through technology and
applying new function-
al and recreational uses,
Memoria Mexicana was
born. This project seeks
to make national crafts go
from decorative tu useful
pieces like this alebrije
USB stick. There are 8 and
16 gigabytes. The piec- A través de la tecnologia y aplicando nuevos usos funcior
es are carved n wood by nales y lúdicos, nace Memoria Mexicana. Un proyecto que
craftsmen from the work- busca quela artesania nacional pase de ser sólo arte de'
shop of Zeny Fuentes and curativo para ser una pieza utilitaria como esta memoria
Reina, in San Martin Tii- USB alebrije. Hay de 8 y 16 gigabites. Las piezas están tar
cajete, Oaxaca. There are Hadas en madera de (opal por manos artesanas del taller
various ñgures like this de Zeny Fuentes y Reina, en San Martin Tiicajete, Oaxaca.
rabbit. Hay diversas figuras como esta de conejo.

w memoriamex…cana cum &! ©memoriamexicana

link-(m (lvl Í()(':l|()

En Balcón del Zocalo somos la
sum armonía de! recuerdo. el
producto y la técnica.

Qneiemos enmeionalle y sovnlendei
te … nues(m |nle||)reinclon de |;
gaslmnumla mexicana El cua Pene
Sallims ha (Iesminllada …… alerta de
temporaria basada en la forma ……
.:.… roulem|mmiwa Sil …mmon es
mthw las tecnicas ruiumnas url…
… con |ng|e(l|e||le ce ¡epublica

NHL-sl… propuele nunca DIV-GJ sus
…… y en esla diálop_a conversan la
cosmnil)re )( |.. vanguai(lid (le |m que rul|nman en … mesa

sua :…
=-¡- ¡Geomlbotnlu.uun
… b-I=u……h.mm

Chandon Talavera

This special edition of Chandon's spar—
kling wine, Moét Hennessy, refers to
Talavera poblana. Its design perfectly
combines the vibrant blue with Chan-
don's light blue and orange. A fusion of
two cultures and traditions united in a
bottle. In Mexico, Chandon has two la-
bels: Brut and Bélice, the latter is a semi-
sweet sparkling wine whose characteris-
tic makes it drinkable with ice or mixed
for cocktails.

Chandon Talavera invites you to ñnd new
reasons to enjoy Mexico with this ideal
wine to pair with salty and spicy dishes.

Esta edición especial del vino espumoso de
Chandon, Moet Hennessy, hace referencia
a la talavera poblana. Su diseño combina a
la perfección el vibrante color azul con el
celeste y naranja de Chandon. Una fusión
de dos culturas y tradiciones unidas en
una botella. En México, Chandon cuenta
con dos etiquetas: Brut y Dé|ice, ésta últif
ma es un vino espumoso semifdulce cuyas
caracteristica hacen que se pueda tomar
con hielo o ser mezclado para cocteles.
Chandon Talavera invita a encontrar nue?
vas razones para disfrutar de México con
este vino ideal para maridar con platillos
salados y picantes.

& Chandon corn.ar n/moet

©Chandonfar

B

Travelers Guide to Mexico City

Casa ºbsidiana

Decorative pieces ranging
from jewelry and puttery
to kitchen utensiis and ac-
cessories is what this cun-
temporary Mexican design
boutique and ubsidian
workshop offer.

More than 20designerñrms
participate. The pieces are
not only obsidian; there
are made from different
materials and techniques
that combine artisanal
with modernity. Obsidian
House, located in the Mag—
ical Town of San Martín de
las Pirámides, is the perfect
place to ñnd the ideal gift.

[ Buu/¡que ]

Piezas decorativas que van desde joyería y vajillas, hasta
utensilios de cocina y accesorios es io que se oferta en
esta boutique de diseño contemporáneo mexicano y ta
|Ier de obsidiana, donde participan más de 20 firmas de
diseñadores mexicanos.

Las piezas, no sólo son de obsidiana, hay de distintos mar
teriales y técnicas que combinan io artesanal con la muy
dernidad. Casa Obsidiana, ubicada en ei Pueblo Mágico
de San Martín de las Pirámides, es el sitio perfecto para
encontrar ei regalo ideai.

9 15 de Septiembre 43-A San Martin de ias Piramides Teotihuacán

zz casaob5idiana mx [¡ /casaobsidianamx ©casaob5idianamx

mn

R*EST ÁU:€ÁNT

45 YEARS OF TRADITION AND PRESTIGE

Reservations: 5533-3390 5525-1265 ' Les Mouszaches
Rio Sena 88, D F between Reforma and Rio Lerma [|RestaurantLesMoustaches
Lunch. Monday to Sunday from 13.00 a 18:00hrs lesmoustaches.com mx

Dinner Wednesday to Saturday from 18 00 a 23 30 hrs res!aulente©iesmouslaches.com mx

ticveiersguvdezomexicocom 9

/_1

/ ¡ 53
PALOMINOS

EL AUYEN'ICO SABOR SONORENSE

_

En Restaurant Palominus, orgullo de la gastronomía
Sonurense, podrás encontrar productos típicos de la
región que deleitarán tu paladar. Por lo que se ha
posicionado en el gusto de la sociedad mexicana
hace más de 40 años.

HERMOSILLO CDMX GUADALAJARA MEXICALI TIJUANA

ºº OpenTable* restaurantpalominos.mx

[ ]

CDMX is
quurious

LA CIUDAD ESTÁ DE LUJO

Discover its enchantment and sophistication during your visit

Descubre su encantó y sofisticación durante tu visita

Since Emperor Maximilian of Habsburg
reigned this city and called it its second
empire has not ceased to enchant its cit-
izens and visitors. Whether this is your
ñrst time or you are a recurring traveler
to CDMX, it will not stop surprising you.
lts greatness and elegance and the signif—
icant french influence in its architecture
and its monuments have an air ofmoder-
nity. The futurism comes from the great
capitals of the world.

FROM HACIENDATO MODERNITY

The First thing will then beto visit the Ha-
cienda de Cortés and have breakfast at
their restaurant. The hacienda is located
on Fernández Leal 70 street, in Coyoacán.
it is a colonial-style house that was inhab-
ited by the painter Gerardo Murillo, known
as Dr. Atl. It was acquired in 1934 by Rubén
Mejía Salcedo, who gave him that name to
recognize the founder of this city.

Desde que el emperador Maximiliano de
Habsburgo reinó esta ciudad y la llamó
su segundo imperio, no ha dejado de en?
cantar a propios y visitantes. Ya sea que
ésta sea tu primera vez o seas un viajero
recurrente a CDMX, no dejará de sorprenr
derte su grandeza y su elegancia de gran
influenza francesa tanto en su arquitectur
ra como en sus monumentos, y ese aire de
modernidad y futurismo proveniente de
las grandes capitales del mundo.

DE LA HACIENDA A LA MODERNIDAD

Lo primero será, entonces, visitar la Hacienr
da de Cortés y desayunar en su restauranr
te. La hacienda está ubicada en la calle de
Fernández Leal 70, en Coyoacán, y es una
(asa de estilo colonial que fue habitada por
el pintor Gerardo Murillo, conocido como
Dr. Ati, y adquirida en 1934 por Rubén Mer
ji'a Salcedo, quien le puso ese nombre para
reconocer al fundador de esta ciudad.

trcvelersguiuetornexicocom 13

[ … ]

14 Travelers …de m Mexico City

This house ¡5 a historical site, according
to the INAH. Take your time and enjoy
this marvelous place that has a bar,
imperial halls, and several squares sur-
rounded by gardens.

Another part of the city that we recom-
mend foryou to visit is the area conceived
as Nuevo Polanco. You can find the Suu-
maya Museum, which is located in front
of another National architectural and
engineering work, the Inbursa Aquarium
with more than 300 different species.

Fur lunchtime, we recommend two excel-
lent restaurants. Both included in the list
of the 50 Best in the World: Pujol by En-
rique Olvera, or Quintonil byjorge Valle-
jo, where you can enjoy the burnt avoca-
do Tartar or the Salpicón toast.

La casa está catalogada por el INAH como
sitio histórico, además hay un bar, salones
imperiales y varias plazas rodeadas de
jardines que puedes recorrer. Tómate tu
tiempo y disfruta de este maravilloso sitio.

Otra de las zonas que debes visitar es la
conocida como Nuevo Polanco donde está
el Museo Soumaya y frente a el, otra obra
de arquitectura e ingeniería nacional, el
Acuario inbursa con más des 300 especies
diferentes. Muy cerca de aqui se ubica la
Avenida Presidente Masawk, ideal para
hacer algunas compras en las muchas
tiendas de marcas internacionales y de dia
señadores nacionales que hay, o visitar el
área conocida como Nuevo Polanco,

Para la hora de la comida te recomendaf
mos dos restaurante de excelencia. Arne
bos incluidos en la lista delos 50 Mejores
del Mundo: Pujol de Enrique Olvera, o
Quintonil de jorge Vallejo, de este último
un imperdible es la Tártara de aguacate
tatemado o [a Tostada de salpicón.

TO HEIGHTS AND BEYOND

An unmissable experience is to admire
the sunset from the heights. We are not
just talking about observing the city on ¿¡
terrace, but about traveling by helicopter
touring its most emblematic buildings
and watch ¡ts night lighting. Helitour op-
erates the rides (helitour.aero), and you
must book with anticipation.

To finish your day, we recommend vis-
iting the most intimate French restau-
rant in the city. La Table Krug is locat-
ed within The St. Regis Mexico City and
one of the best-kept secrets of the elite
gourmand. You will share & table with
12 other guests and will enjoy haute cui-
sine and Krug champagne, rated as the
best in the world, as well as an11-course
menu created with fresh ingredients. An
experience you will want to repeat. To re-
senre your place at this dinner, you have
to call 55 52281867, and that's it.

Welcome to CDMX!

A LAS ALTURAS Y MÁS ALLÁ

Una experiencia única es la de admirar el
atardecer desde las alturas. Pero no hablar
mos sólo de obsen/ar la ciudad en una (errar
za, sino de viajar en helicóptero recorriendo
sus edificios más emblemáticos y obsen/ar
su iluminación nocturna. Los paseos son
operados por Helitour (heiitour.aero) y de'
bes de reservar con anticipación.

Para cerrar el dia, qué mejor que visitar el
restaurante francés más íntimo de la ciudad,
La Table Krug, ubicado dentro de The St. Ree
gis Mexico City y que es uno delos secretos
mejor guardados de la elite gourmand. Due
rante tu cena, en donde compartirás mesa
junto a otros 12 comensales, disfrutarán de
la alta cocina y el champagne Krug, calificado
como el mejor del mundo, asi como de un
menú de 11 tiempos creado con productos
del día. Una experiencia que querrás repetir.
Para reserva tu lugar en esta cena, solo tie?
nes que llamar al 55 52281867 y listo.

¡Bienvenido a CDMX!

trmeiersguiuetomexicocom 15

SAB€S)R … 8 A

ÍE*T7'ÍÍ“… POLANCO

Df "61910

.…. … 1

VENTA DE VINOS A PRECIOS DE BODEGA.
LLEVATE EL SABOR DE POLANCO A TU CASA.

V º L V º lálil'l [Dll-LM …?2::º

… …… ........... <_ ze="" vi="" cnxcmv=""> _… mmmmmn …,a

m…

¿39% ¡… © ““º—¿'Sºº'ºº
__… , “"" ___... ! AMBKUSIA ?T0?Mºlcº

HORARIO:

'" El uomo mcwvs lA DEGUSÍACIÓN DE¿9¡¡¿9A E E
ter.com.mx EN SÍANDS EN ÁREAS Al AIRE LIBRE … % _
DE13:00A1B:00 HORAS SABORESPDLANCO.MX º º . _ El -

[ 12 /…. ]

Polanco, fashion
and gastronomy

Polanco, moda y gastronomía

Por jesús Aude/o
Chief Concierge/W Mornotr Hotel México City Sama Fe

To talk about Polanco is talking about
one of the most prestigious neighbor-
hoods in the city. It takes its name from
a river that crossed what is now the
Campos Elíseos Avenue. It received its
name for honoring the memory of the
Spanish Jesuit Juan Alfonso de Polanco.
The style that prevailed in the construc-
tions was the Californian colonial when
large houses and elegant mansions of
this style rose, equipped with the mo-
dernities of the time and surrounded
by gardens. You can still see several

18 Travelers G…ae to Mexico City

Hablar de Polanco es hablar de uno de
los barrios más importantes de la ciudad
de México. La colonia toma su nombre
de un río que cruzaba por lo que hoy es
la avenida Campos Elíseos, que a su vez lo
recibió por honrar la memoria del jesuita
español Juan Alfonso de Polanco. El estilo
que imperó en las construcciones fueron
el colonial californiano. Cuando se levanf
taron grandes y elegantes casonas y mane
siones de este estilo, equipadas con las
modernidades de la época y rodeadas de
jardín. De hecho, aún se pueden observar

structures of this type. Stands out the
Polanco Building, the Polanco Passage,
the Obelisk or monument to Simón Boli-
var, located on the intersection ofjulio
Verne, Champs Elysees and Reforma
(former entrance to the colony), as well
as some of the houses along the Julio
Verne Avenue and Champs Elysees, and
many others built around Lincoln Park
and Horacio Avenue surrounded by a
wooded area with many parks.

Explore its attractions

Myñrst recommendation would be to vis-
it Lincoln Park. The Clock Tower (a sym-
bol of Polanco), the outdoor theater, the
aviary, as well as the two water mirrors
that are in the central area of the park,
are considered the main attractions. You
could have a delicious breakfast at the
Ivoire French food restaurant, which of-
fers a great variety of dishes, great cof—

[ ¡2 ¡|er ]

varias construcciones de este tipo. Dese
taca principalmente el Edificio Polanco, el
Pasaje Polanco, el Obelisco o monumento
a Simón Bolivar, ubicado sobre el cruce de
Julio Verne, Campos Eliseos y Reforma (ana
tlgua entrada a la colonia), así como algu—
nas delas casas a lo largo de la Avenidajur
lio Verne y Campos Elíseos, y otras cuantas
construidas alrededor del Parque Lincoln
yla Avenida Horacio rodeado de una zona
boscosa con muchos parques.

Recorre sus atractivos

Mi recomendación sería primero visitar el
Parque Lincoln. Entre sus atractivos se ublr
can la Torre del Reloj, símbolo de Polanco, el
teatro al aire libre Ángela Peralta; el aviario,
asi como dos espejos de agua que están en
la zona central del parque. Ya que se abrió
el apetito, en la calle de Emilio Castelar les
sugiero tomar un rico desayuno en el restaur
rante de comida francesa Ivoire, que ofrece

trevelersguudetomexlcocom 19

[ 12 /…. ]

fee, and delicious rolls. I recommend the
cappuccino, the French toast, some eggs
Benedictine or a Croque madame with
bacon that can go perfectly well with a
mimosa. Finally, enjoy fresh bread.

The Museum of Anthropology is a man-
datory stop to understand much of the
history of Mexico, as well as the Cha-
pultepec Castle or the National Museum
of History, that has spectacular views. Af—
ter an exhausting walk, you have to eat
at the restaurant Dulce Patria by Mex-
ican chef Martha Ortiz, one of the best
restaurants in Mexico City with dishes
that have the authentic flavor of our
country and a very creative presentation.
I recommend the duck in mole negro, the
Quesadillas, and mezcal. Do not leave
without tasting the flan in coconut milk.
Delicious!

una gran variedad de platillos, café y ricos
panecillos. Les recomiendo el capuchino, un
pan francés, unos ricos huevos benedictinos
o un (roque madame con tocino y acompa
ñarlos con una mimosa. Para finalizar, dise
fruten del pan recién hecho.

El Museo de Antropología es una parada
obligatoria para comprender gran parte
dela historia de México, así como el Castle
llo de Chapultepec o el Museo Nacional de
Historia que cuenta con una vista espectar
cular y estratégica hacia la Avenida Reforr
ma. Después de una caminata agotadora
hay que comer en el restaurante Dulce
Patria de la chef mexicana Martha Ortiz,
uno de los mejores restaurantes en la
ciudad de México con platillos que tienen
el auténtico sabor de nuestro país y una
presentación muy creativa. De ahí les rea
comiendo el pato en mole negro, las que
sadillas y el mezcal. No se vayan sin antes
probar el flan en leche de coco. ¡Delicioso!

20 Travelers G…ae m Mexico City

One last stop

How about going to President Masaryk
Avenue that has the Best boutiques and
fashion stores, as well as good bars like
Panic Botanic with excellent drinks and
a pleasant atmosphere. if you are a fan
of the unique cucktails, go straight to
the bar, because they have an exquisite
mixology menu. Now that if your plan ¡5
somewhat quíeter and you want to have
dinner, we recommend you get their rich
goat cheese pizza, olives, and asparagus.

Una última parada

Para terminar el día qué tal ir hacia la
Avenida Presidente Mazaryk que tiene las
mejores boutiques y tiendas de moda, así
como buenos bares como el Panic botanic
con excelentes bebidas y buen ambiente.
Si eres fan dela buena cocteleria ve diren
to ala barra, pues cuentan con un exquisir
to menú de mixología. Ahora que si tu plan
es algo más tranquilo y sólo quieres cenar,
te recomendamos pedir su rica pizza de
queso de cabra, aceitunas y espárragos.

treveiersguvdetomexicocom 21

RESTAURANTE

Santa Fe Calle 3 ::55 anas de Sama Fe Polanco Av Homero u704 powanco
CDM> …u¿…….…… …u……—.…… villamaria.com_mx

Trattoria.

4/aaova/W v

La vcta ( do'íce

CONDESA — INTERLOMAS *
? x — ¡ > L -
Tel. 5564.3220 Tel. 5290.6140

“ giacovanni © !rattoriaglacovannl giacovanni.com.mx

[(;/…1'p]

Ana Paula
Fuentes,

guide and consultant of Traditions Mexico

24 Travelers Gone lo Mexlco Clty

Ana Paula Fuentes,

guía )! consultora deTraditions Mexico

It was founded 20 years ago in order to connect travel-
ers with the inhabitants of each communityand deepen
the understanding of Mexican traditions and culture.

Se fundó hace 20 años con el fin de conectar a los viajeros
con los habitantes de cada comunldad y profundlzaren la
comprensión de las tradiciones y cultura mexicana.

Porle551ca Servín Casullo

We talked with Ana Paula Fuentes about the trips orga-
nized by Traditions Mexico and how they immerse you
in the little known life and culture of our country. Here
is what she told us:

How was Traditions Mexico bom?

Its founder, Eric Mindiling arrived from the United States
to Oaxaca in 1991 to learn from artisans because he is
a potter. He immediately fell in love with the State and
decided to stay. His friends began to visit him, and little
by little, more people were looking for him to take them
to know the city and the Oaxacan artisans. Eric learned
to speak Spanish and then deepened in the study of
Mexican culture and thus was born Traditions Mexico, a
company that offers trips beyond the ordinary.

Platicamos con Ana Paula Fuentes sobre
los viajes que organiza Traditions Mexico y
cómo estos te sumergen a la vida y cultura
poco conocida de nuestro país. Aquí lo que
nos dijo:

¿Cómo nace Traditions Mexica?

Su fundador es Eric Mindiling. El llegó des»
de Estados Unidos a Oaxaca en 1991 para
aprender de los artesanos porque el es alfa?
rero. De inmediato se enamoró del estado y
decidió quedarse. Sus amigos empezaron a
visitarlo y poco a poco más gente lo busca
ba para que los llevara a conocer la ciudad
y a los artesanos oaxaqueños. Eric aprendió

a hablar español y luego profundizó en el
estudio de la cultura mexicana y así nació
Traditions Mexico, una compañía que ofrece
viajes más allá delo común.

¿Qué destinos visitan y qué enfoquen tienen
los recorrido?

Estamos centrados en Oaxaca y Chiapas.
Nuestros recorridos no son los tipicos o
comerciales. El enfoque es conectar a las
personas con las personas pero desde una
postura más humana. Nosotros llegamos a
la casa de los artesanos, a sus talleres y los
visitamos, cocinamos y comemos con ellos,
pasamos un tiempo conviviendo y ayudan?

travelersguidetomexico com 25

What destinations do they visit, and what
approach do the tours have?

We are focused on Oaxaca and Chiapas.
Our tours are not typical or commercial.
The approach is to connect people with
people but from a more human posture.
We arrive at the house of artisans and

their workshops. We visit them, cook and
eat with them, spend some time living to-
gether and helping them, we try to make
travelers have a face to face approach.

Who are your travelers? Who are these trips
far?

To the adventurous. We are targeting
the foreign market, although we accept
nationals, 99.9% of those who book with
us are Americans. The groups are small,
a maximum of 12 people, and we can do
it with a minimum of three.

What kind of tours do you offer?

We have private tours and custom made.
From day trips where you know how
tortillas are made, from the corn to the
coma], as well as three-day trips where
we show the tradition of textiles or ce-
ramics. We let them work together with
the potters and eat with them what they
harvest. Further, we always contextual-
ize the trips since we analyze our partici-
pants, and we see their interests.

25 Travelers Guide to Mexico City

doles, tratamos de que los viajeros tengan
un acercamiento cara a cara.

¿Quiénes son sus viajeros, a quién están dir
rigidos?

A los aventureros. Estamos dirigidos al mer
cado extranjero, aunque aceptamos nacio?
nales, pero el 99.9% delos que reservan con
nosotros son americanos. Los grupos son
pequeños, máximo de 12 personas y pode?
mos hacerlo con un mínimo tres.

¿Qué tipo de tours ofrecen?

Tenemos tours privados y hechos a la me
dida. Recorridos de un día donde conoces
cómo se hacen las tortillas, desde el maiz
hasta el cornal, así como viajes de tres días
donde les mostramos la tradición de los tex?
tiles o la cerámica para que trabajen junto
con los alfareros y coman con ellos lo que
cosechan. Además, siempre contextualizaf
mos los viajes, ya que analizamos a nuestros
participantes y Vemos sus intereses.

¿Cuáles son las recomendaciones generales,
qué deben llevar/os participantes en sus tours?
Deben estar abiertos a dormir en la sierra,
no en hoteles de lujo, pero sí cómodos y con
todos los servicios. Deben tener ganas de
descubrir el México profundo, no hacemos
viajes de lujo, hacemos viajes de calidad, cule
turales, con guías expertos en estos temas y

What are the general recommendations,
what should participants take in your tours?
They must be open to sleep in the moun—
tains, not in luxury hotels, but they will
be comfortable and with all the services.
They must feel like discovering Mexico
in depth. We do not create luxury trips,
we produce quality ones; cultural, with
experts and bilingual guides. We have a
lot of knowledge and context because
our idea is to relate culture, geography,
and people to history, the present time,
and tourism.

How long in advance do you recommend
booking?

Three to four days in advance for one—
day tours. For those of three days or
more, with a month in advance. But if
they want something tailored, we need
to be told five months before.

What's next far Tradition: Mexica, will you
open mare destinations?

In Mexico, at the moment, no, we are only
in Chiapas and Oaxaca. But are planning to
branch in other countries, we are already in
Peru and Morocco, and soon also in India.

bilingues. Tenemos mucho conocimiento y
contexto, porque nuestra idea es relacionar
la cultura, la geografía y a las personas con la
historia, el presente y el turismo.

¿Con cuánto tiempo de anticipación recor
miendas reserva?

Entre tres y cuatro dias de anticipación para
los tours de un día. Para los de tres días o
más, esos con un mes. Pero si quieren algo
hecho a la medida, necesitamos que nos clir
gan cinco meses antes.

¿Qué sigue para Tradicions Mexica, abrirán
más destinos?

En México por el momento no, sólo estamos
en Chiapasy Oaxaca. Pero sien otros países,
ya estamos en Perú y Marruecos, y pronto
tambiénen en la India.

a! traditionsmexico.com

&. 9512 252 742
E] ©traditronsmexico
[¡ /Tradmons Mexico

trmelersguldetomexlco com 27

Comer es una com. Comer rico es otra cosa.
Que comas delicioso es nuestra promesa. ?.

¡==

Eating ¿& one thing Eating well ix anal/zen

1'ou eating dellczowév zx our promz.re. . .

Maud.hn%24,Cundeu-. Q cedmn.mx
º“…uººº'“º>"…ºº f /Restaumnte€edrnn
' mnwmes©udmmanr © ©redmn_mndem
C E D R o N ' ©mímnmndem

01 (55) 75 86 8517 ¡. Resmumnle Cedm'n
01 (55) 21 55 6403 —o Rutaumnh Cedmn

Comlu l…

IVI

Alí/.f/

[… ]

: rv uml

'v-Hl lill%"
l

Palacio Postal

Right on the corner of Tacuba and Eje Cen-
tral in the Historic Center, you will find one
of the most beautiful and iconic buildings
of Mexico City: The Postal Palace. It is also
known as the Post Office building, which
began construction in 1902… Adamo Boari
(who participated in the construction of
the Palace of Fine Arts) imagined its ele-
gant and original facade, combining deco-
rative elements of the Gothic and Spanish
plateresque. You will be amazed when you
walk its floors that are covered in marble
and onyx (brought from Italy and Puebla),
and when you see its works in iron.

During your visit to thisjewel of the twenti-
eth century of Mexican architecture, don't
forget to admire the main staircase that
leads to a living room decorated with mu-
rals by Bartolomé Gallotti. Ifyou want to get
nostalgic, write a postcard and deposit it in
one of its old mailboxes, which are manu-
factured by the Pignone House in Florence.

,… —m_.

Justo en la esquina que hacen Tacuba y Eje
Central en el Centro Histórico, encontrarás
uno de los edificios más bellos e ¡cónicos de
la CDMX: El Palacio Postal. El también cof
nocido como Edificio de Correos comenzó
a construirse en 1902. Adamo Boari (quien
participó en la creación del Palacio de Bea
llas Artes) imaginó su elegante y original fai
chada que combina elementos decorativos
del gótico y del plateresco español. Aunque
la sorpresa llega al caminar por sus pisos
recubiertos en mármol y ónix (traídos de
Italia y Puebla, respectivamente), asi como
al recorrer sus trabajos en herreria.

Durante tu visita a estajoya dela arquitectuf
ra mexicana del siglo XX, no dejes de admi?
rar la escalinata principal que conduce a un
salón decorado con murales de Bartolomé
Gallotti. Si disfrutas de la nostalgia, escribe
una postal y depositala en cualquiera de sus
viejos buzones, fabricados por la Casa Pigi
none de Florencia, no te vas a arrepentir.

9Tacuba 1… Cuauniémoo Cenira &. 55 5512 0091
©Lunes a memes de B a 19.30 horas Sábados de 10 a 16 horas. Dommgo de 10 a 14 horas

30 Travelers G…ae m Mexico City

Palacio Nacional

It is the seat of the executive branch in
Mexico and where the President of the
Republic currently lives. The construc—
tion of this Palace was by order of the
conqueror Hernán Cortés in 1523, but
it was not until 1821 that it was named
National Palace. Inside are the extraor—
dinary murals of Diego Rivera, "Epic of
Mexican people”. where the history and
art of the time are represented. They are
located on the two stairs and the walls of
the north Cºurtyard.

You can also visit its Site Museum with
six exhibition halls where you can learn
about the history of the Palace; the
house-museum of Benito Juárez, former
President of Mexico, as well as the Em—
press's gardens and some faundations of
the old pyramids. Free entrance.

Es la sede del poder ejecutivo en México y
donde actualmente vive el Presidente dela
República. La construcción de este palacio
fue por orden del conquistador Hernán
Cortés en 1523, pero no fue hasta 1821 que
se nombró Palacio Nacional. En su interior
están los extraordinarios murales de Die?
go Rivera, "Epopeya del Pueblo Mexicano",
donde se representa la historia y el arte de
la época. Estos se ubican sobre las dos es—
calinatas y los muros del patio norte.

También se puede visitar su Museo de
Sitio con seis salas de exhibición donde
se cuenta la historia del palacio, y la casa
museo de Benitojuárez, ex presidente de
México, así como los jardines de la emper
ratriz y algunos cimientos de las antiguas
pirámides. La entrada es libre.

9 Plaza de ¡a Constitciún S/n, Col Centro 0 de 10 a 17 hrs.

E!! hacienda gob.mx/cuItura/museu_vinual_pal_nac

trmelersguidetomexicocom 31

32 Travelers Guns (0 Meme Clty

Museo Nacional de Antropología

Immersed in the Bosque de Chapultepec, the National
Museum of Anthropology is one of the ten world's most
important museums due to the monumentality of its con-
struction and its excellent collection that reveals more than
two thousand years of indigenous art in Mexico. During
your tour of this "must stop" of any traveler who arrives
at CDMX, you can admire the huge umbrella that works
as an inverted fountain, and that receives al] visitors in the
spacious interior courtyard of the complex. From this struc-
ture, you can start to discover its various treasures among
which stand out: the ñgure of the Acrobat, in the Preclas-
sic Hall; the sculpture of the Chalchiuhtlicue goddess, in
the Teotihuacan Hall; and the famous Atlantean of Tula in
the Toltecan one. Near there, in the Mexica Room, you can
contemplate the most important monument of Mexican
archeology: La Piedra del Sol. Finally, in the Mayan Hall, dis-
cover the mask that covered the face of Mr. Pakal, ruler of
Palenque, carved in green stone and whose obsidian eyes
still seem to look from the depths oftime.

lnmerso en el Bosque de Chapultepec, el Museo Nacional de Antropología es uno de los
diez recintos museográficos más imponentes del mundo debido a la monumentalidad de
su construcción y a su estupenda colección que revela más de dos mil años de arte indígena
en México. Durante tu recorrido por esta “parada obligada" de todo viajero que arriba a
CDMX, no puedes dejar de admirar el enorme paraguas que funciona como fuente invertida
y que recibe a todos los visitantes en el amplio patio interior del conjunto. De esta estrucr
tura podrás partir para descubrir sus múltiples tesoros entre los que destacan: la figura
del Acróbata, en la Sala de Prec|ásico; la escultura de la diosa Chalchiuhtlicue, en la Sala de
Teotihuacan; y el famoso Atlante de Tula en Sala Tolteca. Cerca de ahi, en la Sala Mexica, por
drás contemplar el monumento más importante de la arqueologia mexicana: La Piedra del
Sol. Finalmente, en la Sala Maya, descubre la máscara que cubría el rostro del Señor Pakal,
gobernante de Palenque, labrada en piedra verde y cuyos ojos de obsidiana aún parecen
mirar desde lo más profundo del tiempo

9 Relurma y Ganan» s/n… Chapuliepec Polanco. Ciudad de Mexico © martes a domingo 9 a 19 horas
8 mna inah.gob.mx [¡ MuseoNaciona!deAntropologua()ñcia D ©mna_mah

trevelersguidetomexico com 33

Palacio de Minería

It is one of the masterpieces of neoclas-
sical architecture in America. It was de-
signed and built between 1797 and 1813
by the Spanish sculptor and Valencian
architect Manuel Tolsá. It is part of the
artistic and cultural heritage of the Na-
tional Autonomous University of Mexico.

inside, there are, the Old Chapel, the
Assembly Hall, the Rector Hall, the Gal-
lery, and the Library, keeping in some
examples of mural painting (S. XIX); and
the Museum, tribute to Manuel Tolsá in
which it is possible to contem plate works
of the artist. Since 1980 it has hosted the
International Book Fair that takes place
every year in February.

Es una delas obras maestras dela arqul>
tectura neoclásica en América. Fue dise?
ñado y construido entre 1797 y 1813 por
el escultor y arquitecto español valencia?
no Manuel Tolsá. Es parte del patrimonio
artlstlco y cultural de la Universldad Na?
cional Autónoma de México.

En su interior se encuentran la Antigua Cae
pilla, el Salón de Actos, el Salón del Rector,
la Galería y la Biblloteca, conservándose
en algunos de ellos ejemplos de pintura
mural (S. XIX)," Y el Museo de homenaje a
Manuel Tolsá en el que es posible contemf
p|ar obras del artista. Desde 1980 es sede
de la Perla lnternacional del Libro que se
reallza cada año en el mes de febrero.

9Tacoba 5, Centro …s………
Aza palaclomlnerla unam.rnx Ii /FalacloDel/llnerla

©palacwodeml“erla

34 Travelers Guloe lo Mexlco Clty

Museo de la Bolsa

It has interactive rooms that highlight
the historical role ofthis Institution from
its beginnings in 1894 until its consolida-
tion. During the tour, you discover the
stock market through the history of the
Mexican Stock Exchange.

The exhibition takes place through a
timeline that intertwines different the-
matic nuclei of the Stock Exchange Mar-
kets (Belgium in the 13th century and
Holland in the 17th century), the opera-
tional characteristics and architecture of
the headquarters, in addition to display-
ing old instruments, telephone booths,
and stockboards. Admission is free.
There are guided tours from Sunday to
Friday to 11 and 13 hrs.

[… ]

Cuenta con salas interactivas que resalr
tan el papel histórico de esta Institución
desde sus inicios en 1894 hasta su con?
solidación. Durante el recorrido se des?
cubre el mundo bursátil a través de la
historia dela Bolsa Mexicana de Valores.

La exposición se desarrolla a través de
una linea de tiempo que entrelaza los
diferentes núcleos temáticos de las pri?
meras Bolsas (Bélgica en el siglo X… y
Holanda en el siglo > ticas operativas y la arquitectura de las
sedes, además de mostrar instrumentos
antiguos, cabinas telefónicas y pizarras
de cotizaciones. La entrada es gratuita.
Hay visitas guidas de domingo a viernes
alasii y13 hrs.

9 Reforma 2551C_¡a h.

m

emoc © Lu"es a ……es de 9 a le hrs
33mubo.ccrn mx [¡ /BolsaMexicanaValores

©bolsamexicaºa

trm/elersguiuetomexicocom 35

131.1:1::u ur.m

'. 4'1…
“___—___m._____—_i

lJGAR/
' ¡DCIAT!ON

[ 4… o 1…_g/… ]

38 Travelers G…ue zo Mexico C1[y

Van Gogh Alive The Experience

Test all your senses in this multisensory
exhibition that combines art with tech-
nology. The tour ¡5 approximately one
hour and is done through an immersive
gallew of 1,500 square meters on walls,
columns, ceiling, and floor. 3 thousand
images are projected in high definition of
the most emblematic works by Vincent
Van Gogh,

The experience will be accompanied by
a classical acoustic repertoire, specially
selected for the sample. Besides, at var-
ious moments you can smell fragrances
like fresh lavender, wild sage, or lemon,
which evoke the places that inspired this
genius artist.

[ x…. ¿* 1…¿g/n ]

Pon a prueba todos tus sentidos en esta exposición
multrsensorial que combma el arte con la tecnologr'a. El
recorrido es de aproxímadamente una hora y se hace
a través de una galería inmerswa de mi! 500 metros
cuadrados sobre cuyos muros, columnas, techo y piso,
se proyectan 3 mil imágenes en alta definicrón de las
obras más emblemátícas de Vmcent Van Gogh.

La experiencía será acompañada de un repertorio
acústíco clásrco, seleccionado específicamente para la
muestra. Además, en diversos momentos del recorría
do podrás oler fragancias como lavanda fresca, salvra
Silvestre () suaves perfumes de limón, que evocan los
lugares que rnspiraron a este gemo del arte.

9 H… Mc"…'nerrtc a 15 Madre © L…rre ¿ dom…go de 10 a 20 horas. $225 05505 Do' Dsr30"a
e …rgcgn¿h».ew xtorrv ¡¡ /.a"gcghahvemx

truyerersgu>uetomexrcocom 39

40 Travelers G…ae (0 Mexico City

Dreams

You will travel to several sleep stages in
eight rooms in 60 minutes, through tech-
nology. All you have to do is let yourself
go and let your imagination free. The
experience is immersive, 4K technology
is used, and music made especially for
Dreams.

As you move between rooms, you can
observe the artistic handling and cre-
ative Mexican designers, your senses and
feelings will start to change from happy
to peaceful. The experience takes place
inside Fantasy Lab, a space located in the
Patriotismo Metropolis Shopping Center.
The tours are for a maximum of 12 peo-
ple, and the cost is 5340 per person.

[ /»1¡-/. ¿* ¡¡¡/(g/M ]

Ocho habitaciones y 60 minutos donde
a través de ia tecnología viajarás ¿¡ varias
etapas del sueño. Lo único que tienes que
hacer es dejarte llevar y liberar tu imaginar
(ión. La experiencia es envoivente y se ha
utilizado tecnologia AK y música eiaborada
especialmente para Dreams.

Al ir avanzando entre habitación y habitar
ción podrás obsen/ar el manejo artístico
y creativo de diseñadores mexicanos y tus
sentidos y sentimientos cambiarán de feiir
(es a pacíficos. Dreams está dentro de Fany
tasy Lab, un espacio ubicado en el Centro
Comercial Metrópoii Patriotismo. Los recor
rridos se hacen de máximo 12 personas y el
costo es de $340 pesos por persona.

9Avem<:a patwcti5rr="" san="" pedro="" de="" ios="" finos=""> © …es a wernes de14 a 22 was Sabados y d gos de H a 23 horas.
si .-…»….iamsyiab mx n/fantasyiaai; ©fa"tasyiaab

trmeiersg…uetomexicocom 41

/U
……
1
x
u
n
[

Solo con la noche, HR. Giger

The exh|bition of Swiss artists Hans Ruedi
Giger arrives for the ñrst time at CDMX. He
is known for being the creator of the myth-
ical horror movie character: The Alien. The
exhibition entitled “Only with the night“
shows more than 100 pieces represent-
ing a tour through the artists work, from
its origins with airbrushing and paintings,
even drawings, furniture, sculptures, un-
published photos, models, and videos.

Obviously, the main course is to see Alien's
ñgures in real life on its various versions.
They also celebrate the fortieth anniversa-
ry of the movie “Alien the 8th passenger'.
Another of the pieces is Gebármaschine
(machine births), aswell as Gigers self-por-
trait. Until March 31st. The Admission ¡5
5200 per person.

Llega por primera vez a CDMX la exposr
ción del artista suizo Hans Ruedi Giger, rey
conocido por ser el creador del mítico pere
sonaJe de cine de terror: Alien. La muestra
titulada “Solo con la noche", exhibe más
de 100 piezas que representa un recorrido
porla obra del artista desde sus origenes
con aerografias y pinturas hasta dibujos,
muebles, esculturas, fotos inéditas, mar
quetasyvideos.

Obviamente el plato fuerte es Ver en vivo
la figura de Allen y sus varias versiones,
que además celebran el cuarenta aniverr
sario dela pelicula “Alien el octavo pasaje?
ro". Otra de las piezas que se encuentran
es Gebarmaschine (máquina de nacimienr
tos), asi como un autorretrato de Giger.
Hasta el 31 de marzo. La admisión tiene
un costo de $200 pesos por persona.

[ x…. ¿* 1…¿g/n ]

9 Paseo oa la Reforma 109 Íabacalera.

e……… n/g…ge…

(9 Martes ¿ dem…ngc m 319 hs'as

©g…ger'rx

truvelersgu>uezomexitocom 43

Buñuel en México

La Galeria de la Cineteca National presents
Buñuel in Mexico. This is the title of the
show where we can enjoy a introspection
of Mexican productions created by this
surrealism icon. The tour consisting of 10
modules, is guided by Luis Buñuel himself.
It will show until April 19th, 2020.

Among the pieces that you can see are
unpublished photographs of the Juan Luis
Buñuel collection, original scripts, and the
Golden Palm of Viridiana. Besides, 22 ñlms
have been scheduled to show as Great Ca-
sino (1947) or Simon of the desert (1965).
The entrance has a general cost of 565.

La muestra que se presenta en La Galeria de
la Cineteca Nacional y donde se ofrece una
visión introspectjva alas producciones mexif
canas de este heredero dei surrealismo. El
recorrido compuesto por 10 módulos, es
guiado por el propio Luis Buñuel, y ¡a exposif
ción estará hasta ei19 de abril de 2020.

Entre las piezas que se pueden obsen/ar es?
tán fotografias inéditas del acervojuan Luis
Buñuel, guiones originales y la Palma de
Oro de la pelicula Viridiana. Además, para
completar la exposición, se han programado
22 películas del cineasta como Gran Casino
(1947) o Simón del desierto (1965). La entrada
tiene un costo general de 65 pesos.

9Av Méx… Coyoacán 3389, Coi Xoco. 6 Martes a domingo de n a 2i horas.

º; cinetecanacionai.net/ n/CinetecaMexico .©cmetecanacionaimx

44 Troveiers G…ae m Mexico City

%m WTF;

SEMANA DEL ARTE
Z ONAMACO

5— ERI9 FEBEREERIO 2020
CIUODADN DE EMAEXLICO

WWW. ZSOI18ITIBCO Lclbm

%. 8374 - 5813 | 7090 - 4137
9 Edgar Allan Poe 41, esq. Emilio Castelar, Col. Polanco Chapultepec,
Migue| Hidalgo, CP115ÓO

.fyl7dri/e

Sylvestre Interlomas

Upon arrival, head to the terrace that has
four beautiful olive trees of one hundred
years, and ask from the bar a “Sylvestre"
cocktail. The preparation of their Kosher
Style dishes is very exclusive as well as
the variety of cuts with options like Cho-
rizo Árabe, Bife Chorizo, Rack of Lamb,
and Grilled Mollejas, among others.

Their 3-meter full grill is a must-see. The
design that was in charge of Cuaik Archi-
tects dressed them up with high cei|ings
and a decoration inspired by the Vera-
cruz sawmills and Walnut structure that
transport you to La Pampa Argentina.

Sylvestre Paseo Interlomas also has a
play area for children called “Fun for
Kids," with a castle, a pool full of balls,
crafts, and video games where expert
nannies will watch the little ones, while
adults enjoy a nice lunch or dinner.

Al llegar, dirígete a su terraza que posee
cuatro hermosos árboles de olivo de cien
años, y pide de su bar su coctel "Sylvestre".
Una de sus exclusivas esla preparación de
sus platillos Kosher Style, y su constante es
la variedad de cortes con opciones como
Chorizo Árabe, Bife Chorizo, Rack de Core
dero y Mollejas ala Parrilla, entre otros.

Destaca su asador de 3 metros de ancho y
su diseño que estuvo a cargo de Cuaik Arquif
tectos, quienes los vistieron de techos altos y
una decoración inspirada en los aserraderos
veracruzanos y estructura de nogal que te
transportan a la Pampa Argentina.

Sylvestre Paseo Interlomas cuenta ade?
más con un área lúdica para niños llama?
da "Fun for Kids", con castillo, alberca de
pelotas, manualidades y videojuegos don?
de expertas niñeras vígi|arán a los peque?
ños, mientras los adultos disfrutan de una
agradable comida o cena.

9Centro Comerc¡al Paseo lnterlomas Vialidad dela barranca No ¿, Huixquilucan Lszo41951

º?sylvestre.mx n/sylvestre ©osylvesue,mx n©grupohunan ./Grupo Hunan

48 Travelers Guide to Mexico City

&

mm… E LOMAS"

[ .g—¡mw ]

Balcón del Zócalo

With an exceptional view of the Constitu-
tion Square and a menu of Mexican cui-
sine that surprises with its creativity, this
restaurant is the perfect combination to
pamper all your senses and enjoy Mexico
City from the heights.

Its chef, Pepe Salinas, has developed a
seasonal offer based on contemporary
Mexican cuisine but using culinary tech-
niques with traditional ingredients from
all over the country. An excellent option
is to order the 11-course tasting menu,
which includes a duck tongue and trufer
pasta, as well as a meringue of epazote
and escamoles (ant's eggs). Because of
the season, among the desserts, you will
ñnd a nitro donut with guava. Besides,
each dish is paired with Mexican wines.
We recommend you book in advance.

Con una vista excepcional de la Plaza de
la Constitución y un menú de gastronomía
mexicana que sorprende por su creativif
dad, este restaurante es la combinación
perfecta para consentir todos tus sentidos
y d¡sfrutar de México desde las alturas.

Su chef, Pepe Salinas, ha desarrollado una
oferta de temporada basada en la cocina
mexicana contemporánea pero utilizando
técnicas culinarias con ingredientes trae
dicionales de todo el país. Una excelente
opción es pedir su menú de degustación
de 11 tiempos, donde se incluye una pase
ta con lengua de pato y trufa, así como un
merengue de epazote y escamoles. Por
temporada entre los postres encontrarás
un buñuelo nitro con guayaba. Además,
cada platillo se marida con un vino mexif
cano. Te recomendamos reservar.

9Av 5 de Mayo el… Col Centro. &.55 5130 5134

m

aoalcondelzocalo com n/ElBalcondelZocalo U©BalconDelZocalo ©©balcondelmcalo

50 Travelers G…ae m Mexico City

g 6'LA:
%MBUENA ”BARRAI6$
— _ N

P_Mú2 * * Ni:ÚN
03 W ¡ ZO%HDTELEHA

, n'w_ ¡¿ _
' (81183355050 ¿ l55]585|1 93 €,, .¿. _ [998131

Lee todo

Catálogos Similares

Europamundo
Portada Catálogo Europamundo Especiales
Europamundo
Portada Catálogo Europamundo Europa
Europamundo
Portada Catálogo Europamundo Europa Atlántica
Europamundo
Portada Catálogo Europamundo España
Pe-Tra Viajes
Portada Catálogo Pe-tra Viajes Centro y Sudamérica
Pe-Tra Viajes
Portada Catálogo Pe-tra Viajes Rutas
Europamundo
Portada Catálogo Europamundo Tours
Europamundo
Portada Catálogo Europamundo
Pe-Tra Viajes
Portada Catálogo Pe-tra Viajes Oriente Medio
Europamundo
Portada Catálogo Europamundo Europa Central

Tipo de Oferta: 

Tipo de Productos: 

Localidad: 

Cubierta: 

Portada Catálogo Mega Travel Oriente
Last modified: 2020-07-11T22:21:10+02:00 by